Así suenan los Simpson en otros idiomas

Todo depende, por supuesto, de lo que consideres otro idioma, sobre todo si llevas años acostumbrado a oír a los personajes de una serie doblados.

En What The Simpsons Sound Like In Other Countries se puede ver –o mejor dicho oír– como suenan los Simpson en los Estados Unidos, con sus voces originales, en España, en México, en Francia (hay otro equipo de dobladores para el Canadá francófono), en Alemania, en Italia, y en Japón, así como aprender unas cuantas curiosidades acerca del doblaje de esta serie.

Algunas curiosidades:

• Hay dos elencos para el idioma español, uno para España y otro para Latinoamérica.

• También hay dos elencos franceses, uno para Francia y otra para la provincia canadiense de Quebec. Sólo la versión francesa aparece en este video.

• Cuando hay un invitado famoso en España o México, interviene el actor que normalmente dobla esa celebridad.

• América ha tenido los mismos Simpsons por más de 25 temporadas, pero hay más volumen de negocio en otros países. Los Homers españoles e italianos han transmitido mucho, pero han sido sustituidos. También ha habido algunos problemas, todo el elenco mexicano fue sustituido después de la temporada 16.

 

Fuente: BuzzFeed

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s